- 我想讓我的網站對應英文或中文
- 我想請求翻譯,但由於頁面太多,我負擔不起。
- 外語網站似乎需要時間,所以我不太願意...
- 我想把店裡的魅力送給日本的外國人,但是我怎麼辦呢?
- 我想在國外吸引我的技術,但是我卻無法應付那麼多...
有一個外語網站3的一個障礙
無論如何它花錢
一般情況下,站點製作的市場價格為20到30日元,翻譯的市場價格為每個字符從英語到日語的1到10日元(每頁20到1日元,帶有1000個字符)。已成為。
考慮到設計,搜索引擎優化措施,翻譯質量等,超過100一萬日元的案件並不多。 另外,如果你試圖支持多種語言,它將會在幾百萬到幾千萬日元的水平上。
近來,廉價地進行翻譯和現場生產的包裝類型正在增加。 雖然一次性翻譯關於10日元似乎是最低線,或者頁面的數量是有限的,如2國家和導致昂貴的後續費用另計,大多數情況下。
在多語言網站上,成本正在成為最大的障礙,許多公司處於“想要擁有卻無法擁有”的狀態。
通過發射這需要時間
在用日語請求創建網站時,大約需要5頁,需要1-2週的時間,並且將從此處添加翻譯和編碼工作,因此最早需要2-3週。隨著語言的多元化,這個時期隨著語言的增長而增加。
也有免費的工具來創建你自己的網站,但你需要對初學者一個體面的時間是高手,如果還是出現在我們的核心業務的麻煩,還認為,延遲進入開機。
包括檢查翻譯可能會持續半年〜1年,所以你可能會錯過你的商機。
例如,即使我想最多的2020年東京奧運會和殘奧會的準備,但有一種可能性,即僅在“準備期一個巨大的機會損失。
每一次更新這需要時間和精力
你經常忽視的一點是“運行成本”。
對於頁面更新,單獨的成本不是問題。 當使用日語,英語和中文時,無論何時更新信息或添加內容,都要詢問中英文翻譯,並翻譯外語頁面上的檢查和反思。
例如,如果您使用3語言,即使僅增加1頁面,也將至少花費3百萬日元或更多。 考慮到正確的翻譯和答复的對應,可能需要10一萬日元。
即使有一點修改
1。修正日文頁面
2。要求供應商將更正內容翻譯成英文
3。要求經銷商翻譯中文內容的更正
4。確認並檢查翻譯的可交付成果
5。英文頁面更正工作
6中文頁面校正工作
有必要採取說話的步驟。
我每天更新的日文網站也變成了麻煩的翻譯工作,所以動力不會持續下去。
很多公司在介紹之前都沒有考慮到這一點,“多語言網站實際上是運營成本的沉重負擔”。 對發射感到滿意是很危險的。
尚未更新的網站將失去信譽。 不管語言如何,“養”的觀點對於網頁來說都是重要的。
轉網(TranSeed Web)
清除一個3障礙しています
TranSeed Web(TranSeed Web),以前的“生產成本”“生產期”“更新時間”可以立即解決這是一個系統。
每種語言的1105 Yenという最強的Cospa
有104種翻譯語言!自動生成所有外語的網頁,每月費用為9,800日元(含稅10,780日元)。我們實現了最強的性價比,而無需麻煩的翻譯和站點製作。 轉換成一種語言後,每月只需1日元。
自動翻譯和自動網站生成與最短的5分鐘
介紹是最短的5分鐘。 只要進行DNS設置,就會自動生成外語網站。 104語言您可以一次乘以語言支持,也可以選擇。 外語網站是由SEO強“子域”或“自定義域”自動生成的。 隨著網站數量的增加,訪問效果可以預期。 除了簡單的手冊,還有聊天支持,您可以直接與工作視頻和工作人員互動,所以即使是那些不擅長IT的人也請放心。
易於操作,因為它是自動更新
如果您更新日文網站,附加內容的翻譯和附加頁面的生成也會自動反映到所有網站上。 這將有可能大大減少更新的時間和精力。
多語言網站有效吸引外國遊客到日本
- 我會前往日本,所以我想提前調查
- 我想了解更多關於日本的觀光景點
- 我想找一家美味的日本餐廳
- 我想在日本體驗
- 我想把日本介紹給我的海外朋友
特別是使用多語言的信件對外國人訪問日本是有效的。 但是因為不懂對方的日語,所以不能溝通是一種浪費,因為即使對日本感興趣,外國人也不理解。
對於吸引外國遊客到日本的公司和商店(入境客戶)來說,擁有多語言網站的最直接的好處是這是銷售額的增加。
主要有3因素導致通過多語種網站銷售上升。
增加客戶吸引力
由於每個多語言主頁都是在搜索引擎中註冊的,如果您在104國家有網站,互聯網上的主頁就是104次簡單的計算! 您可以為每種語言的搜索流入創建一個觸發器。
客戶價格上漲
據說高價的外國人往往富裕人口較多,單位消費成本高,因此通過多語種網站的創建,與客戶的吸引客戶產生協同效應。 另外,在觀光的時候有錢好用的心理。
提高入住率
前往日本的外國人往往事先決定時間表,而且時間不長。 結果,轉彎比例趨於良好,導致銷售增加。
此外,餐廳的銷售很容易就淡季外國人前往(2月·8月)日本是大,如進一步吸引客戶增長的外國評論對方,不要讓訪港吸引客戶是必不可少的銷售同比增長。
多語言網站的創建將成為吸引顧客的一種不可或缺的手段。
你真的需要一個外語網站嗎?
外國遊客逐年增加
外國遊客到日本觀光,2016每年突破百萬我做了。 2020萬人4000年政府在2030年設立吸引萬人6000的目標,這是不可避免的越來越多,今後外國遊客。
關於7信息來源的百分比是互聯網
另外,您所選擇的[互聯網(智能手機)的土地,在“外國遊客的消費趨勢(2016年),”交通運輸部,旅遊信息來源為外國遊客遊客在日本逗留期間獲得68.1%沒錯。
提前搜索以及在觀光期間,似乎正在“尋找現場”。
行為多樣化
有趣的是,據說隨著外國遊客的增多,“外國遊客自己考慮旅遊計劃”和“中繼遊客”增加,這個數字還在不斷增加。
在很多情況下,互聯網被用作信息源,除了公共機構之外,我們還收集來自SNS,朋友/熟人評論,個人博客等的信息。
特別是中途停留的遊客往往會在預先獲得旅遊信息後訪問不規範的觀光景點,包括SEO措施在內的互聯網推廣的必要性正在增加。
現在隨時隨地用智能手機隨時隨地搜索
智能手機的普及率正在世界各地增加,38國家的智能手機使用率36%以上的數據來自世界50國家。
尤其對於年齡較小的人來說,“研究=互聯網”正在成為一種習慣,雜誌和免費論文等紙質媒體也有其局限性。
隨著智能手機的普及,當你在國外的語言訪問日本,傳播信息請訪問日本之前,當然,既然搜索是繼續已經成為入境的不可缺少的一部分吸引顧客。
這不僅是英文嗎?
Transeed Web(Transse Web)是支持104國家的服務。 我們處理這麼多種語言的原因是因為單單英語就有機會損失。
據觀光廳的調查(外國遊客的消費趨勢調查2016年的調查結果7-9個月),如果你從旅行支出的組成比例的外國遊客,
1位:中国 4,398億円(構成比45.3%)
2位:台湾 1,292億円(同13.3%)
3地方:韓國908億日元(同9.3%)
4位:香港 699億円(同7.2%)
5排名:美國532億日圓(5.5%相同)
即使你只看到最上面的5,你也可以看到你需要一種非英語的語言。 如果您正在考慮針對訪問日本的外國人開展業務,則需要一個能夠靈活應對未來變化的網站。
我將介紹按行業使用的例子
在餐廳的情況下...
- 您可以事先了解商店的狀態和概念,以方便您的店鋪訪問
- 通過放置一個菜單,當你來到商店時,你可以順利地回應
- 通過事先聯繫,如預訂和詢問,將導致更高效的業務
對於旅遊景點...
- 您可以提前通知我們有什麼樣的事情
- 因為你可以製定旅行計劃,所以訪問會更容易
- 即使你不能贏得著名的名勝,你可以告訴功能和銷售,所以你可以區別於其他旅遊景點
住宿...
- 通過讓我們提前了解酒店和客棧的細節,我們可以容納符合設施屬性的客人
- 通過訪問,計劃等,可以減少複雜的查詢
- 通過擁有你所在國家的語言網站,你可以有一種安全感“接受它”
在製造業的情況下...
- 即使沒有多種語言的工作人員,它也將是一個強大的銷售工具,可以吸引世界
- 通過將產品介紹放在多語言文本中,您可以提前了解,並且更有可能導致估計請求
- 我們可以實時發布最新的產品和服務信息,所以我們不會錯過商機
當你想發送海外的信息...
- 如果你想在海外發送你的想法,你也可以通過博客等使用Transeed Web發送信息
- 你也可以自由地嘗試“你有什麼樣的需求?”在一篇博客文章中
- 您可以通過主頁或博客與意外國家聯繫
現在信息傳播給世界各地的人們你為什麼不呢?
Transeed Web可以減少翻譯公司的所有麻煩,生產時間,掌握語言的時間,以及用外語傳輸最新信息的時間!
現在就可以把信息傳遞給世界各地的人們。
比較表
翻譯公司 | 惠普製作公司 | 其他公司工具 | 轉網 | |
特點 | 僅翻譯,HP生產另需 | 通常,翻譯是單獨要求的,但是一些公司可以翻譯。 | 基於自動翻譯(Google翻譯API),還有一個專業的翻譯計劃 | 僅自動翻譯(Google翻譯API)自動更新外語網站 |
語言編號 | 由公司 | 由公司 | 30國家〜100國家 | 104國家 |
翻譯速度 | 大約是2 - 3週 | 大約是1〜3個月 | 4到5分鐘 | 5分鐘 |
自動頁面生成 | △ ※很難說是全自動的 | ○ (子域或原始域) | ||
初期費用 | 大約10〜300一萬日元 | 大約20〜500一萬日元 | 沒有 | 沒有 |
運行成本 | 每次添加或更改內容時發生 | 每次添加或更改內容時發生 | 數万日元每月 |
你是否通過自動翻譯來正確理解意思?
如果你知道傳統的機器翻譯,你可能會擔心翻譯的“質量”。
然而,自動翻譯技術日新月異,在簡單句子的情況下與人類翻譯相媲美。
下面是傳統機器翻譯(舊)和改進的自動翻譯(新)的比較例子:
譯文:問題永遠不可能以同樣的思維方式解決。
老:這個問題不能像造成它的思想一樣解決。
新:我們不能像解決問題一樣解決問題。
在谷歌(Google)在2016年度發布的最新研究(*)中,我們進行了實驗,以比較改進的自動翻譯與傳統機器翻譯和人工翻譯的質量。
※參照元:「Google的神經機器翻譯系統:縮小人機翻譯差距」(https://arxiv.org/abs/1609.08144)
因此,6點(6點是完美的翻譯,0點含義未知)自動翻譯(新)發布5.018點。
這就是翻譯的質量,與人類翻譯的5.233點相媲美。
順便說一句,在傳統機器翻譯(舊)4.577點。
翻譯技術術語時,可能會出現意想不到的翻譯。 在這種情況下,如果有一個地方你不喜歡表情等,你也可以修復它。
由於自動翻譯的質量將來會繼續通過人工智能的力量來提高,所以我們建議您從現在開始保留多語言信函。
介紹流程
STEP1:註冊7天免費試用
您可以在7天免費試用TransFeed Web(TranSeed Web)。 由於您可以在試用期內隨時取消,請先嘗試使用實際無壓力的多語言網站製作經驗。 如果您有任何問題,請不要猶豫與我們聯繫。
STEP2:免費試用期後,自動連續充電
如果在7天的免費試用期內未取消,則自動連續充電服務從15天開始。 9,800國家的語言每個月按104日元(不含稅)自動翻譯,只需更新日文網站,也可以在所有外語網站上更新其他內容。
STEP3:用它來吸引顧客
請利用它來吸引他人。 通過製作各種外語網站,可能性將會擴大。 毫無疑問,傳遞信息的動機將會增加。
7天免費試用指南
7全天免費試用版僅供第一次使用。
如果您不想繼續服務,可以在試用期內隨時取消,試用期內不收費。
在Transeed Web(TranSeed Web)
- 客戶通信自動翻譯系統通過電子郵件或聊天
- 自動翻譯預約系統
我們正計劃發布諸如此類的各種新功能,為什麼不藉此機會發展多語言網站業務呢?
終於...
由於日本人用日語搜索互聯網,外國人也用母語搜索。
儘管可能是自然的,但是不能被閱讀的東西不被傳送。
每個人都想用自己的母語讀書。
以前有必要要求翻譯公司確定,但是由於谷歌翻譯的發展,需求逐漸減少。
這是因為人工智能(AI)使自然語言更接近人類。 谷歌的一位代表說,把文字難以翻譯的句子從英文翻譯成日文已經成為可能。
目前它只是英文,但是應該被順序轉換為AI。 如果將其轉換為AI,則也會自動處理Transeed Web(Transse Web)。 通過翻譯自然語言,我們可以期待更多吸引客戶。
我不知道什麼樣的事情會吸引顧客。
這就是為什麼,從現在開始採取措施,您可以輕鬆地比其他公司領先兩到三步。
請一定使用7天免費試用。